08.09.2010 at 04:09:00
Welcome, Guest. Please
Login
or
Register
Home
Help
Search
Login
Register
LUGoNS forum
›
Projekti
›
Prevodi
› Mali rečnik
(Moderator: LUGONS Forum Administrator)
‹ No Topic |
Next Topic
›
Pages:
1
Mali rečnik (Read 4281 times)
kotnik
Advanced User
UbuntuMod
Offline
Posts: 390
Novi Sad, Grbavica
Mali rečnik
23.04.2006 at 19:54:42
Ovo je mali rečnik prevoda. Skupljaće se kako napredujemo. Naravno, sve je podložno kritici
Bindings -> Povezivanja
Combo box -> ???
context menu -> dopunski meni
Data Navigator -> Navigator podataka
dockable windows -> odvojeni prozori
Floating -> Plutajuće (npr floating toolbar)
interface -> interfejs (
http://recnik.prevod.org/nadji/interface
)
Spreadsheet -> Tabelarno izračunavanje
Toolbar -> Traka sa alatima
Za sve nedoumice prvo konsultovati
http://recnik.prevod.org
.
Back to top
«
Last Edit: 23.04.2006 at 23:11:02 by kotnik
»
{ { while true ; do
RTFM
; done ; } >/dev/null 2>&1 </dev/null & } &&&&
- - It's all
GNU
to me - -
IP Logged
meka
root
GentooMod
Offline
Tanjug: Linux u institucije
dolazi sa pingvinima
Posts: 932
Vojvodina / Novi Sad / Salajka
Re: Mali rečnik
Reply #1 -
23.04.2006 at 20:44:01
Data navigator = navigator podataka
dockable window mislim da ne znaci ono sto si ti napisao
spreadsheet nikako nije tabelarno izracunavanje
toolbar mi je malo sumnjiv, ali ajde
Back to top
FreeB(eer)S(ex)D(rugs) are the real daemons!!!
IP Logged
kotnik
Advanced User
UbuntuMod
Offline
Posts: 390
Novi Sad, Grbavica
Re: Mali rečnik
Reply #2 -
23.04.2006 at 23:10:38
Daj neke predloge.
Back to top
{ { while true ; do
RTFM
; done ; } >/dev/null 2>&1 </dev/null & } &&&&
- - It's all
GNU
to me - -
IP Logged
AxeZ
root
Offline
Vojvodina Republika!
Posts: 263
Re: Mali rečnik
Reply #3 -
24.04.2006 at 00:34:28
I da..mani se prevod.org...gde je danilo segan umesao prste to nikako nije dobro...
Back to top
\x56 \x6f \x6a \x76 \x6f \x64 \x69 \x6e \x61&&\x52 \x65 \x70 \x75 \x62 \x6c \x69 \x6b \x61
IP Logged
milobit
root
Offline
live free or die LINUX
Posts: 627
127.0.0.1
Re: Mali rečnik
Reply #4 -
24.04.2006 at 01:20:01
zar se i kod nas ne kaze kontekst !?!?
Back to top
dreaming in digital, living in realtime, thinking in binary, talking in IP
IP Logged
kotnik
Advanced User
UbuntuMod
Offline
Posts: 390
Novi Sad, Grbavica
Re: Mali rečnik
Reply #5 -
24.04.2006 at 20:06:49
AxeZ wrote
on 24.04.2006 at 00:34:28:
I da..mani se prevod.org...gde je danilo segan umesao prste to nikako nije dobro...
Nemam ništa protiv njih. A ni za. No, pošto su Danilo, Sloba Sredojivić i još par njih radili prevod OO na srpski, pretpostavljam da su koristili prevode sa prevod.org.
Šta da se radi, zato i stavljamo originalne engleske izraze u zagradi posle prevedenih.
Quote:
zar se i kod nas ne kaze kontekst !?!?
Ne po prevod.org.
Back to top
{ { while true ; do
RTFM
; done ; } >/dev/null 2>&1 </dev/null & } &&&&
- - It's all
GNU
to me - -
IP Logged
joe
Ex Member
Re: Mali rečnik
Reply #6 -
24.04.2006 at 20:34:58
da li je onda zaista potrebna ova tema ..ako ćemo koristiti recnik.prevod.org
nemam ja ništa ni protiv koga
odmah da se zna ..
slažem se sa svim rečima što sam dosad prevodio s tog sajta, mislim ..ne verujem da može biti nekih velikih odstupanja..
customize = prilagoditi
modify = izmeniti
configure = podesiti
Back to top
IP Logged
kotnik
Advanced User
UbuntuMod
Offline
Posts: 390
Novi Sad, Grbavica
Re: Mali rečnik
Reply #7 -
25.04.2006 at 20:56:56
Džoe, generalno si u pravu. Najverovatnije ne treba, ali ništa neće škoditi da diskutujemo neke termine koje su uradili momci sa prevod.org. Nažalost, taj sajt nije pravljen da može da se komentariše direktno (za to služi mejling lista), ali zato ćemo mi ovde stavljati najčešće stvari koje se tamo nalaze, kao i direktne komentare, kao što je tvoj i moj
Back to top
{ { while true ; do
RTFM
; done ; } >/dev/null 2>&1 </dev/null & } &&&&
- - It's all
GNU
to me - -
IP Logged
DraxNS
root
Offline
Registered Linux user
#338733
Posts: 379
Novi Sad
Re: Mali rečnik
Reply #8 -
25.04.2006 at 22:10:17
kotnik wrote
on 23.04.2006 at 19:54:42:
Combo box -> ???
dockable windows -> odvojeni prozori
Spreadsheet -> Tabelarno izračunavanje
kako si preveo Text box ili List box ili Group box ? onda tako i prevedi Kombinovani(o/u/a)
dockable windows su prozori koje je moguce negde zakaciti... prikaciti.. PRISTANITI (dock = luka za brodove = pristaniste)
opet se vracamo na potrebu dovodjenja reci u kontekst!
Spreadsheet ->
http://www.krstarica.com/recnik/index.php?u=spreadsheet 
; ->
radna tabela
dok bi bukvalni prevod kovanice bio restegnuti/rasireni tabak. Treba usvojiti konvenciju da je Spreadsheet = Sheet u Calc-u
Back to top
IP Logged
urke
N00b
Offline
[ch1043][ch1053][ch1
059]/[ch1064][ch1091
][ch1084][ch1072][ch
1076][ch1080][ch1085
][ch1072][ch1094]
Posts: 34
/home/kg
Re: Mali rečnik
Reply #9 -
26.04.2006 at 19:40:34
Calc:
Spreadsheet = Radna sveska
Sheet = radni list
Back to top
Urke MMI
IP Logged
DraxNS
root
Offline
Registered Linux user
#338733
Posts: 379
Novi Sad
Re: Mali rečnik
Reply #10 -
29.04.2006 at 19:35:32
(window) docked to another edge -> позициониран(фиксиран) уз другу ивицу.
dilema je pozicioniran ili fiksiran, posto kad nesto dock-ujemo mi ga u sustini "zakucamo" na to mesto.
Back to top
IP Logged
urke
N00b
Offline
[ch1043][ch1053][ch1
059]/[ch1064][ch1091
][ch1084][ch1072][ch
1076][ch1080][ch1085
][ch1072][ch1094]
Posts: 34
/home/kg
Re: Mali rečnik
Reply #11 -
29.04.2006 at 23:55:20
prilepljen
uz desnu ivicu?
Back to top
Urke MMI
IP Logged
DraxNS
root
Offline
Registered Linux user
#338733
Posts: 379
Novi Sad
Re: Mali rečnik
Reply #12 -
30.04.2006 at 01:57:09
urke wrote
on 29.04.2006 at 23:55:20:
prilepljen
uz desnu ivicu?
proslo mi je i to kroz glavu... ali mi nekako ne ide... licno... fiksiran mi je nalogicniji prevod... pozicioniran bolje zvuci
ajd ako ima jos koja pametna glava
Back to top
IP Logged
mire
Script kiddie
Offline
I Love Linux!
Posts: 68
Re: Mali rečnik
Reply #13 -
01.05.2006 at 01:20:35
postavljen, namešten...
Back to top
IP Logged
kotnik
Advanced User
UbuntuMod
Offline
Posts: 390
Novi Sad, Grbavica
Re: Mali rečnik
Reply #14 -
01.05.2006 at 11:07:43
usidren?
U svakom slučaju, kada se prevod 100% završi, sledeće recenzija i usaglašavanje, te ćemo morati da se složimo oko određenih termina.
Back to top
{ { while true ; do
RTFM
; done ; } >/dev/null 2>&1 </dev/null & } &&&&
- - It's all
GNU
to me - -
IP Logged
DraxNS
root
Offline
Registered Linux user
#338733
Posts: 379
Novi Sad
Re: Mali rečnik
Reply #15 -
04.05.2006 at 10:20:40
data field = celina podataka (urgh
)
data filed properties = osobine celine podataka (urgh takodje
)
field type = vrsta celine podataka (
)
UPOMOC!!
posto obradjujem deo sa bazama podataka.... ovo su rogobatni prevodi koje sam uradio... nikako mi ne zvuce, donekle imaju smisla... ali u sustini prevod nije dobar. ima li ko zna kako se ovakve stvari prevode?
i dalje ostaju pitanja za drop down list (menu) box i pull down menu list.....
Back to top
IP Logged
urke
N00b
Offline
[ch1043][ch1053][ch1
059]/[ch1064][ch1091
][ch1084][ch1072][ch
1076][ch1080][ch1085
][ch1072][ch1094]
Posts: 34
/home/kg
Re: Mali rečnik
Reply #16 -
07.05.2006 at 08:39:00
data field = polje podatka
data filed properties = osobine polja podatka (jednina)
field type = vrsta polja
Back to top
Urke MMI
IP Logged
DraxNS
root
Offline
Registered Linux user
#338733
Posts: 379
Novi Sad
Re: Mali rečnik
Reply #17 -
07.05.2006 at 23:34:21
da li se zaista u ovoj terminoligiji u srpskom jeziku upotrebljava rec polje? as in livada
zaista ne znam srpsku database terminologiju.. ako jeste polje podataka == data field da prepravim dok jos nisam previse ubrljao... mada.. data field je po meni polje za upis podataka ili kako sam vec lose preveo celina podataka.. polje jeste direktan prevod, ali mi nekako ne odgovara sustini stvari.
sta da kazem osim help
recite kako da ga prevedem.. i tako ce biti.
Back to top
IP Logged
milobit
root
Offline
live free or die LINUX
Posts: 627
127.0.0.1
Re: Mali rečnik
Reply #18 -
07.05.2006 at 23:56:04
polje je ok, livada je dobra sprdacina.
Back to top
dreaming in digital, living in realtime, thinking in binary, talking in IP
IP Logged
DraxNS
root
Offline
Registered Linux user
#338733
Posts: 379
Novi Sad
Re: Mali rečnik
Reply #19 -
08.05.2006 at 09:06:37
oki doki... polje it is
Back to top
IP Logged
nebjak
Ex Member
Re: Mali rečnik
Reply #20 -
05.09.2006 at 13:30:19
meka wrote
on 23.04.2006 at 20:44:01:
toolbar mi je malo sumnjiv, ali ajde
Malo sam se kasnije ukljucio u prevod, pa moj predlog za ovo je "paleta alata".
Back to top
IP Logged
joe
Ex Member
Re: Mali rečnik
Reply #21 -
05.09.2006 at 14:28:32
ili linija alatki?
evo reci koje sam ja prikupio prilikom prevodjenja:
customize = prilagoditi
modify = izmeniti
configure = podesiti
item = stavka
menu bar = linija menija
tool bar = linija alatki
dialogue = dijalog (?)
user-defined = korisnicki definisan
file = datoteka
tab = jezicak
object bar = ?
function bar = ?
register = registar
separating dash = crtica razdvajanja
Back to top
IP Logged
meka
root
GentooMod
Offline
Tanjug: Linux u institucije
dolazi sa pingvinima
Posts: 932
Vojvodina / Novi Sad / Salajka
Re: Mali rečnik
Reply #22 -
06.10.2006 at 11:20:50
A kako da prevedem hyperlink? Ostavljao sam ga kao хиперлинк, mada mi to i nije baš neki prevod. Da li imamo našu reč za to?
Back to top
FreeB(eer)S(ex)D(rugs) are the real daemons!!!
IP Logged
hatebreeder
root
Offline
Only Slack...
Posts: 143
Belgrade
Re: Mali rečnik
Reply #23 -
06.10.2006 at 12:09:37
Dobro pitanje mada mozda bolje da si ostavio ****hyperlink pa bi se videlo ipak nekako nije ok pisati izgovaranje engleske reci na srpskom
ili cak da napises хиперлинк pa u zagradi hyperlink
Back to top
Simplicity is divine... ...because it works
IP Logged
meka
root
GentooMod
Offline
Tanjug: Linux u institucije
dolazi sa pingvinima
Posts: 932
Vojvodina / Novi Sad / Salajka
Re: Mali rečnik
Reply #24 -
06.10.2006 at 19:11:32
Stavio sam ispred svakog хиперлинк-a 3 zvezdice, tako da znam kasnije da ispravim. Dakle, šta smo odlučili? Kako da ovo prevodim?
Back to top
FreeB(eer)S(ex)D(rugs) are the real daemons!!!
IP Logged
DraxNS
root
Offline
Registered Linux user
#338733
Posts: 379
Novi Sad
Re: Mali rečnik
Reply #25 -
06.10.2006 at 20:24:51
хипервеза
Back to top
IP Logged
del-boy
User
SlackwareMod
Offline
rm -rf /
Posts: 221
NS
Re: Mali rečnik
Reply #26 -
07.02.2007 at 13:50:50
A kako prevesti FontWork? FontRad? Rad sa fontovima? Nije problem da je samo na jednom mestu, stavio bih nešto tipa rad sa fontovima, ali treba ga staviti u neke padeže i konstrukcija, pa ako neko ima koju pamentu...
Back to top
int generateRandomInt() {&& return 4;&&}&&
IP Logged
Neky
Ex Member
Re: Mali rečnik
Reply #27 -
07.02.2007 at 17:20:23
za context menu mi je najlogičnije rešenje "padajući meni". tako sam ga ja prevodio.
data field prevedeno kao "polje podataka" mi je glupo..možda "polje sa podacima" ?
ja sam "item" prevodio kao "objekt"...
"tab" je nastavnik u osnovnoj nazivao "kartica"
Back to top
IP Logged
davidov.ivan
Ex Member
Re: Mali rečnik
Reply #28 -
03.07.2007 at 12:23:33
clipart = klipart ->> LMAO
Jelte el ima neko neki konstruktivan predlog kako ovo prevesti
Back to top
IP Logged
davidov.ivan
Ex Member
Re: Mali rečnik
Reply #29 -
03.07.2007 at 13:21:34
Samo me jos zanima vase misljenje o ovom prevodu nize ( koristeno vise recnika )
Da li je ovo OK ?
Chapter 3: Managing Text Documents With Writer
In this chapter, the user will learn about the OpenOffice.org word processing module, called Writer. Starting with the basics, it will introduce the more sophisticated functions and, lastly provide an explanation of some of the templates and sample documents that are part of the distribution.
*************************************************************************
Поглавље 3 : Управљање текстуалним документима са писачем (Writer)
У овом поглављу , корисник ће учити о модулу за управљање текстом од OpenOffice.org-а , званом писач (Writer). Почињући са основама, он ће увести софистицираније функције и, на последњем месту обезбедити објашњење неких шаблона и узорака докумената који су део дистрибуције.
Molim vas da obratite paznju na izraz OpenOffice.org i kazete mi da li se na ispravan nacin koristim tim izrazom u prevodu - znaci doslovce sa nastavkom za padez ????
Mada postoju prevod module = mera ???
Data sources = ?> izvorni podaci ; ?>podaci izvora ; ?>" ? "
Wizard = vrac , madjionicar , genije ??? which 1 ???
Back to top
«
Last Edit: 03.07.2007 at 14:46:23 by N/A
»
IP Logged
meka
root
GentooMod
Offline
Tanjug: Linux u institucije
dolazi sa pingvinima
Posts: 932
Vojvodina / Novi Sad / Salajka
Re: Mali rečnik
Reply #30 -
03.07.2007 at 15:17:57
Bez uvrede, ali padez je katastrofalan. Ono sto sam ja obicno koristio je mali trik zvani "ubaci nasu rec ispred sa padezom, a original ostavi kakav je". Recimo, nije OpenOffice.org-a, nego paketa OpenOffice.org. To resava nebrojene probleme.
module == modul (odomacilo se)
data source == izvor podataka (eventualno)
wizard ... hm ... mislim da ovo mozes ostaviti, jer nema ni jedan adekvatan prevod a da ja znam
Back to top
FreeB(eer)S(ex)D(rugs) are the real daemons!!!
IP Logged
davidov.ivan
Ex Member
Re: Mali rečnik
Reply #31 -
03.07.2007 at 16:55:22
roger that
Back to top
IP Logged
akapulko
Ex Member
Re: Mali rečnik
Reply #32 -
03.07.2007 at 20:45:03
MOZDA PREAMBICIOZNA IDEJA
:
1. da se masa dogovori ovde i odradi prevod svih opcija OpenOffice (ili najvaznijih)
2. da na kraju postoji usaglasen, konacan prevod sa kojim se svi slazu
3. da se sacini *.odt dokument o tome
4. da se postavi HTML stranica sa prevodom (nesto tipa nested list zbog podopcija) ako je pozeljno
5. ako treba imenovati tim ovde najiskusnijih ili stagod koji se BAS razumeju u ovu oblast
-> neka podela rada
6. mozda bi prevodjenje islo brze a manje se vremena trosilo na diskusiju na forumu - bespotrebno rasipanje energije/vremena -> raditi nesto drugo
7. manje bi napora kasnije trebalo pri kontroli tekstova i usaglasavanju jer bi se podrazumevalo da su svi prevodili po istim standardima
8.
FUNNY -
Ako bi neko jednog dana hteo da napravi OpenOffice Writer ili nesto slicno sa opcijama - interface na srpskom (ne znam kome to treba) imao bi vec pola posla obavljeno
9. mozda bi se rad uzivo na ovome pokazao efikasnijim i manje vremenski zahtevnim
JUST A THOUGHT...
Back to top
IP Logged
meka
root
GentooMod
Offline
Tanjug: Linux u institucije
dolazi sa pingvinima
Posts: 932
Vojvodina / Novi Sad / Salajka
Re: Mali rečnik
Reply #33 -
04.07.2007 at 06:23:07
Odlična lista, samo ne može odmah. Postoji 2 razloga. Prvi, leto je pa je svima lepše da gledaju obline na plaži. Drugo, ispitni su rokovi. Iskreno, mislim da bi to bilo lepo zaokruživanje posla, ali videćemo kad možemo da stignemo.
Back to top
FreeB(eer)S(ex)D(rugs) are the real daemons!!!
IP Logged
ns-c0de
N00b
Offline
I !Love GNU/Linux!
Posts: 41
Novi Sad
Re: Mali rečnik
Reply #34 -
22.12.2007 at 20:57:42
urke wrote
on 26.04.2006 at 19:40:34:
Calc:
Spreadsheet = Radna sveska
Sheet = radni list
spreadsheat
=
sheet = čaršav
(ozbiljan sam, tako se kaže
I engleski i srpski naziv vodi poreklo od toga da se veliki list hartije prostirao preko stola, kao stolnjak)
e, a razni takvi čaršafi se saviju i stave u workbook = svesku (mislim da se ne kaže radna)
Back to top
Chuck Norris can't use Linux. Whenever kernel sees him, he starts to panic!
IP Logged
Pages:
1
‹ No Topic |
Next Topic
›
Forum Jump »
Home
» 10 most recent Posts
» 10 most recent Topics
Opšta kategorija
- Obaveštenja
- Sajt
- Forum
- Razno
- Test zona
- Biseri
Projekti
- Prevodi ««
- Distribucija
- Softverski Razvoj
GNU/Linux
- Arch
- Debian/Ubuntu
- Slackware
- Gentoo
- Fedora
- OpenSuSE/SuSE
- Mandriva
- Instalacija
- Podešavanje
- Software
- Advocacy
- Security
Ostali Unix sistemi
- BSD operativni sistemi
- SUN platforma, OpenSolaris, GNU/Linux, BSD
Programiranje
- C / C++ / C# / Java ...
- Skriptovanje
- Web programiranje
Hardware
- Internet hardver
- Periferije
Mali Oglasi
- Hardware
- Software
« Home
‹ Board
Top of this page
LUGoNS forum
» Powered by
YaBB 2.4
!
YaBB
© 2000-2009. All Rights Reserved.