Welcome, Guest. Please Login or Register
LUGoNS
 
  HomeHelpSearchLoginRegister  
 
Pages: 1 
Print
Mali rečnik (Read 4281 times)
kotnik
Advanced User
UbuntuMod
**
Offline



Posts: 390
Novi Sad, Grbavica
Mali rečnik
23.04.2006 at 19:54:42
 
Ovo je mali rečnik prevoda. Skupljaće se kako napredujemo. Naravno, sve je podložno kritici Smiley

Bindings -> Povezivanja

Combo box -> ???
context menu -> dopunski meni

Data Navigator -> Navigator podataka
dockable windows -> odvojeni prozori

Floating -> Plutajuće (npr floating toolbar)

interface -> interfejs (http://recnik.prevod.org/nadji/interface)

Spreadsheet -> Tabelarno izračunavanje

Toolbar -> Traka sa alatima

Za sve nedoumice prvo konsultovati http://recnik.prevod.org.
Back to top
« Last Edit: 23.04.2006 at 23:11:02 by kotnik »  

{ { while true ; do RTFM ; done ; } >/dev/null 2>&1 </dev/null & } &&&&- - It's all GNU to me - -
WWW kotnik kotnik kotnik101 209604023 kotnikola kotnik333  
IP Logged
 
meka
root
GentooMod
*****
Offline


Tanjug: Linux u institucije
dolazi sa pingvinima

Posts: 932
Vojvodina / Novi Sad / Salajka
Re: Mali rečnik
Reply #1 - 23.04.2006 at 20:44:01
 
Data navigator = navigator podataka
dockable window mislim da ne znaci ono sto si ti napisao
spreadsheet nikako nije tabelarno izracunavanje
toolbar mi je malo sumnjiv, ali ajde
Back to top
 

FreeB(eer)S(ex)D(rugs) are the real daemons!!!
meka 250666343  
IP Logged
 
kotnik
Advanced User
UbuntuMod
**
Offline



Posts: 390
Novi Sad, Grbavica
Re: Mali rečnik
Reply #2 - 23.04.2006 at 23:10:38
 
Daj neke predloge.
Back to top
 

{ { while true ; do RTFM ; done ; } >/dev/null 2>&1 </dev/null & } &&&&- - It's all GNU to me - -
WWW kotnik kotnik kotnik101 209604023 kotnikola kotnik333  
IP Logged
 
AxeZ
root
*****
Offline


Vojvodina Republika!

Posts: 263
Re: Mali rečnik
Reply #3 - 24.04.2006 at 00:34:28
 
I da..mani se prevod.org...gde je danilo segan umesao prste to nikako nije dobro...Wink
Back to top
 

\x56 \x6f \x6a \x76 \x6f \x64 \x69 \x6e \x61&&\x52 \x65 \x70 \x75 \x62 \x6c \x69 \x6b \x61
2640053  
IP Logged
 
milobit
root
*****
Offline


live free or die LINUX

Posts: 627
127.0.0.1
Re: Mali rečnik
Reply #4 - 24.04.2006 at 01:20:01
 
zar se i kod nas ne kaze kontekst !?!?
Back to top
 

dreaming in digital, living in realtime, thinking in binary, talking in IP
WWW  
IP Logged
 
kotnik
Advanced User
UbuntuMod
**
Offline



Posts: 390
Novi Sad, Grbavica
Re: Mali rečnik
Reply #5 - 24.04.2006 at 20:06:49
 
AxeZ wrote on 24.04.2006 at 00:34:28:
I da..mani se prevod.org...gde je danilo segan umesao prste to nikako nije dobro...Wink


Nemam ništa protiv njih. A ni za. No, pošto su Danilo, Sloba Sredojivić i još par njih radili prevod OO na srpski, pretpostavljam da su koristili prevode sa prevod.org.

Šta da se radi, zato i stavljamo originalne engleske izraze u zagradi posle prevedenih.

Quote:
zar se i kod nas ne kaze kontekst !?!?


Ne po prevod.org.
Back to top
 

{ { while true ; do RTFM ; done ; } >/dev/null 2>&1 </dev/null & } &&&&- - It's all GNU to me - -
WWW kotnik kotnik kotnik101 209604023 kotnikola kotnik333  
IP Logged
 
joe
Ex Member


Re: Mali rečnik
Reply #6 - 24.04.2006 at 20:34:58
 
da li je onda zaista potrebna ova tema ..ako ćemo koristiti recnik.prevod.org

nemam ja ništa ni protiv koga Smiley odmah da se zna ..
slažem se sa svim rečima što sam dosad prevodio s tog sajta, mislim ..ne verujem da može biti nekih velikih odstupanja..

customize = prilagoditi
modify = izmeniti
configure = podesiti
Back to top
 
 
IP Logged
 
kotnik
Advanced User
UbuntuMod
**
Offline



Posts: 390
Novi Sad, Grbavica
Re: Mali rečnik
Reply #7 - 25.04.2006 at 20:56:56
 
Džoe, generalno si u pravu. Najverovatnije ne treba, ali ništa neće škoditi da diskutujemo neke termine koje su uradili momci sa prevod.org. Nažalost, taj sajt nije pravljen da može da se komentariše direktno (za to služi mejling lista), ali zato ćemo mi ovde stavljati najčešće stvari koje se tamo nalaze, kao i direktne komentare, kao što je tvoj i moj Wink
Back to top
 

{ { while true ; do RTFM ; done ; } >/dev/null 2>&1 </dev/null & } &&&&- - It's all GNU to me - -
WWW kotnik kotnik kotnik101 209604023 kotnikola kotnik333  
IP Logged
 
DraxNS
root
*****
Offline


Registered Linux user
#338733

Posts: 379
Novi Sad
Re: Mali rečnik
Reply #8 - 25.04.2006 at 22:10:17
 
kotnik wrote on 23.04.2006 at 19:54:42:
Combo box -> ???
dockable windows -> odvojeni prozori
Spreadsheet -> Tabelarno izračunavanje



kako si preveo Text box ili List box ili Group box ? onda tako i prevedi Kombinovani(o/u/a)

dockable windows su prozori koje je moguce negde zakaciti... prikaciti.. PRISTANITI (dock = luka za brodove = pristaniste)

opet se vracamo na potrebu dovodjenja reci u kontekst!

Spreadsheet -> http://www.krstarica.com/recnik/index.php?u=spreadsheet ; -> radna tabela

dok bi bukvalni prevod kovanice bio restegnuti/rasireni tabak. Treba usvojiti konvenciju da je Spreadsheet = Sheet u Calc-u
Back to top
 

...
...
WWW 268226761  
IP Logged
 
urke
N00b
*
Offline


[ch1043][ch1053][ch1
059]/[ch1064][ch1091
][ch1084][ch1072][ch
1076][ch1080][ch1085
][ch1072][ch1094]

Posts: 34
/home/kg
Re: Mali rečnik
Reply #9 - 26.04.2006 at 19:40:34
 
Calc:
Spreadsheet = Radna sveska
Sheet = radni list
Back to top
 

Urke MMI
WWW 104794867  
IP Logged
 
DraxNS
root
*****
Offline


Registered Linux user
#338733

Posts: 379
Novi Sad
Re: Mali rečnik
Reply #10 - 29.04.2006 at 19:35:32
 
(window) docked to another edge -> позициониран(фиксиран) уз другу ивицу.

dilema je pozicioniran ili fiksiran, posto kad nesto dock-ujemo mi ga u sustini "zakucamo" na to mesto.
Back to top
 

...
...
WWW 268226761  
IP Logged
 
urke
N00b
*
Offline


[ch1043][ch1053][ch1
059]/[ch1064][ch1091
][ch1084][ch1072][ch
1076][ch1080][ch1085
][ch1072][ch1094]

Posts: 34
/home/kg
Re: Mali rečnik
Reply #11 - 29.04.2006 at 23:55:20
 
prilepljen uz desnu ivicu?
Back to top
 

Urke MMI
WWW 104794867  
IP Logged
 
DraxNS
root
*****
Offline


Registered Linux user
#338733

Posts: 379
Novi Sad
Re: Mali rečnik
Reply #12 - 30.04.2006 at 01:57:09
 
urke wrote on 29.04.2006 at 23:55:20:
prilepljen uz desnu ivicu?



proslo mi je i to kroz glavu... ali mi nekako ne ide...  licno... fiksiran mi je nalogicniji prevod... pozicioniran bolje zvuci Wink

ajd ako ima jos koja pametna glava Smiley
Back to top
 

...
...
WWW 268226761  
IP Logged
 
mire
Script kiddie
**
Offline


I Love Linux!

Posts: 68
Re: Mali rečnik
Reply #13 - 01.05.2006 at 01:20:35
 
postavljen, namešten...
Back to top
 
 
IP Logged
 
kotnik
Advanced User
UbuntuMod
**
Offline



Posts: 390
Novi Sad, Grbavica
Re: Mali rečnik
Reply #14 - 01.05.2006 at 11:07:43
 
usidren?

U svakom slučaju, kada se prevod 100% završi, sledeće recenzija i usaglašavanje, te ćemo morati da se složimo oko određenih termina.
Back to top
 

{ { while true ; do RTFM ; done ; } >/dev/null 2>&1 </dev/null & } &&&&- - It's all GNU to me - -
WWW kotnik kotnik kotnik101 209604023 kotnikola kotnik333  
IP Logged
 
DraxNS
root
*****
Offline


Registered Linux user
#338733

Posts: 379
Novi Sad
Re: Mali rečnik
Reply #15 - 04.05.2006 at 10:20:40
 
data field = celina podataka (urgh  Embarrassed )
data filed properties = osobine celine podataka (urgh takodje  Embarrassed )
field type = vrsta celine podataka ( Embarrassed )

UPOMOC!!  Cry

posto obradjujem deo sa bazama podataka.... ovo su rogobatni prevodi koje sam uradio... nikako mi ne zvuce, donekle imaju smisla... ali u sustini prevod nije dobar. ima li ko zna kako se ovakve stvari prevode?

i dalje ostaju pitanja za drop down list (menu) box i pull down menu list.....
Back to top
 

...
...
WWW 268226761  
IP Logged
 
urke
N00b
*
Offline


[ch1043][ch1053][ch1
059]/[ch1064][ch1091
][ch1084][ch1072][ch
1076][ch1080][ch1085
][ch1072][ch1094]

Posts: 34
/home/kg
Re: Mali rečnik
Reply #16 - 07.05.2006 at 08:39:00
 
data field = polje podatka
data filed properties = osobine polja podatka (jednina)
field type = vrsta polja
Back to top
 

Urke MMI
WWW 104794867  
IP Logged
 
DraxNS
root
*****
Offline


Registered Linux user
#338733

Posts: 379
Novi Sad
Re: Mali rečnik
Reply #17 - 07.05.2006 at 23:34:21
 
da li se zaista u ovoj terminoligiji u srpskom jeziku upotrebljava rec polje? as in livada Wink

zaista ne znam srpsku database terminologiju.. ako jeste polje podataka == data field da prepravim dok jos nisam previse ubrljao... mada.. data field je po meni polje za upis podataka ili kako sam vec lose preveo celina podataka.. polje jeste direktan prevod, ali mi nekako ne odgovara sustini stvari.

sta da kazem osim help  Undecided recite kako da ga prevedem.. i tako ce biti.
Back to top
 

...
...
WWW 268226761  
IP Logged
 
milobit
root
*****
Offline


live free or die LINUX

Posts: 627
127.0.0.1
Re: Mali rečnik
Reply #18 - 07.05.2006 at 23:56:04
 
polje je ok, livada je dobra sprdacina.
Back to top
 

dreaming in digital, living in realtime, thinking in binary, talking in IP
WWW  
IP Logged
 
DraxNS
root
*****
Offline


Registered Linux user
#338733

Posts: 379
Novi Sad
Re: Mali rečnik
Reply #19 - 08.05.2006 at 09:06:37
 
oki doki... polje it is  Smiley
Back to top
 

...
...
WWW 268226761  
IP Logged
 
nebjak
Ex Member


Re: Mali rečnik
Reply #20 - 05.09.2006 at 13:30:19
 
meka wrote on 23.04.2006 at 20:44:01:
toolbar mi je malo sumnjiv, ali ajde


Malo sam se kasnije ukljucio u prevod, pa moj predlog za ovo je "paleta alata".
Back to top
 
 
IP Logged
 
joe
Ex Member


Re: Mali rečnik
Reply #21 - 05.09.2006 at 14:28:32
 
ili linija alatki?

evo reci koje sam ja prikupio prilikom prevodjenja:

customize = prilagoditi
modify = izmeniti
configure = podesiti
item = stavka
menu bar = linija menija
tool bar = linija alatki
dialogue = dijalog (?)
user-defined = korisnicki definisan
file = datoteka
tab = jezicak
object bar = ?
function bar = ?
register = registar
separating dash = crtica razdvajanja
Back to top
 
 
IP Logged
 
meka
root
GentooMod
*****
Offline


Tanjug: Linux u institucije
dolazi sa pingvinima

Posts: 932
Vojvodina / Novi Sad / Salajka
Re: Mali rečnik
Reply #22 - 06.10.2006 at 11:20:50
 
A kako da prevedem hyperlink? Ostavljao sam ga kao хиперлинк, mada mi to i nije baš neki prevod. Da li imamo našu reč za to?
Back to top
 

FreeB(eer)S(ex)D(rugs) are the real daemons!!!
meka 250666343  
IP Logged
 
hatebreeder
root
*****
Offline


Only Slack...

Posts: 143
Belgrade
Re: Mali rečnik
Reply #23 - 06.10.2006 at 12:09:37
 
Dobro pitanje mada mozda bolje da si ostavio ****hyperlink pa bi se videlo ipak nekako nije ok pisati izgovaranje engleske reci na srpskom

ili cak da napises хиперлинк pa u zagradi hyperlink
Back to top
 

Simplicity is divine... ...because it works
WWW hatebreeder hatebreeder hatebreeder_1989 339407553  
IP Logged
 
meka
root
GentooMod
*****
Offline


Tanjug: Linux u institucije
dolazi sa pingvinima

Posts: 932
Vojvodina / Novi Sad / Salajka
Re: Mali rečnik
Reply #24 - 06.10.2006 at 19:11:32
 
Stavio sam ispred svakog хиперлинк-a 3 zvezdice, tako da znam kasnije da ispravim. Dakle, šta smo odlučili? Kako da ovo prevodim?
Back to top
 

FreeB(eer)S(ex)D(rugs) are the real daemons!!!
meka 250666343  
IP Logged
 
DraxNS
root
*****
Offline


Registered Linux user
#338733

Posts: 379
Novi Sad
Re: Mali rečnik
Reply #25 - 06.10.2006 at 20:24:51
 
хипервеза
Back to top
 

...
...
WWW 268226761  
IP Logged
 
del-boy
User
SlackwareMod
*
Offline


rm -rf /

Posts: 221
NS
Re: Mali rečnik
Reply #26 - 07.02.2007 at 13:50:50
 
A kako prevesti FontWork? FontRad? Rad sa fontovima? Nije problem da je samo na jednom mestu, stavio bih nešto tipa rad sa fontovima, ali treba ga staviti u neke padeže i konstrukcija, pa ako neko ima koju pamentu...
Back to top
 

int generateRandomInt() {&&        return 4;&&}&&
WWW  
IP Logged
 
Neky
Ex Member


Re: Mali rečnik
Reply #27 - 07.02.2007 at 17:20:23
 
za context menu mi je najlogičnije rešenje "padajući meni". tako sam ga ja prevodio.

data field prevedeno kao "polje podataka" mi je glupo..možda "polje sa podacima" ?
ja sam "item" prevodio kao "objekt"...
"tab" je nastavnik u osnovnoj nazivao "kartica"
Back to top
 
 
IP Logged
 
davidov.ivan
Ex Member


Re: Mali rečnik
Reply #28 - 03.07.2007 at 12:23:33
 
clipart = klipart  ->> LMAO

Jelte el ima neko neki konstruktivan predlog kako ovo prevesti
Back to top
 
 
IP Logged
 
davidov.ivan
Ex Member


Re: Mali rečnik
Reply #29 - 03.07.2007 at 13:21:34
 
Samo me jos zanima vase misljenje o ovom prevodu nize ( koristeno vise recnika )
Da li je ovo OK ?

Chapter 3: Managing Text Documents With Writer
In this chapter, the user will learn about the OpenOffice.org word processing module, called Writer. Starting with the basics, it will introduce the more sophisticated functions and, lastly provide an explanation of some of the templates and sample documents that are part of the distribution.
*************************************************************************
Поглавље 3 : Управљање текстуалним документима са писачем (Writer)
У овом поглављу , корисник ће учити о модулу за управљање текстом од OpenOffice.org-а , званом писач (Writer). Почињући са основама, он ће увести софистицираније функције и, на последњем месту обезбедити објашњење неких шаблона и узорака докумената који су део дистрибуције.


Molim vas da obratite paznju na izraz OpenOffice.org i kazete mi da li se na ispravan nacin koristim tim izrazom u prevodu - znaci doslovce sa nastavkom za padez ????
Mada postoju prevod module = mera ???
Data sources = ?> izvorni podaci ; ?>podaci izvora ; ?>" ? "
Wizard = vrac , madjionicar , genije ??? which 1 ???
Back to top
« Last Edit: 03.07.2007 at 14:46:23 by N/A »  
 
IP Logged
 
meka
root
GentooMod
*****
Offline


Tanjug: Linux u institucije
dolazi sa pingvinima

Posts: 932
Vojvodina / Novi Sad / Salajka
Re: Mali rečnik
Reply #30 - 03.07.2007 at 15:17:57
 
Bez uvrede, ali padez je katastrofalan. Ono sto sam ja obicno koristio je mali trik zvani "ubaci nasu rec ispred sa padezom, a original ostavi kakav je". Recimo, nije OpenOffice.org-a, nego paketa OpenOffice.org. To resava nebrojene probleme.

module == modul (odomacilo se)
data source == izvor podataka (eventualno)
wizard ... hm ... mislim da ovo mozes ostaviti, jer nema ni jedan adekvatan prevod a da ja znam
Back to top
 

FreeB(eer)S(ex)D(rugs) are the real daemons!!!
meka 250666343  
IP Logged
 
davidov.ivan
Ex Member


Re: Mali rečnik
Reply #31 - 03.07.2007 at 16:55:22
 
roger that
Back to top
 
 
IP Logged
 
akapulko
Ex Member


Re: Mali rečnik
Reply #32 - 03.07.2007 at 20:45:03
 
MOZDA PREAMBICIOZNA IDEJA :
1. da se masa dogovori ovde i odradi prevod svih opcija OpenOffice (ili najvaznijih)
2. da na kraju postoji usaglasen, konacan prevod sa kojim  se svi slazu
3. da se sacini *.odt dokument o tome
4. da se postavi HTML stranica sa prevodom (nesto tipa nested list zbog podopcija) ako je pozeljno
5. ako treba imenovati tim ovde najiskusnijih ili stagod koji se BAS razumeju u ovu oblast
                   -> neka podela rada
6. mozda bi prevodjenje islo brze a manje se vremena trosilo na diskusiju na forumu - bespotrebno rasipanje energije/vremena -> raditi nesto drugo
7. manje bi napora kasnije trebalo pri kontroli tekstova i usaglasavanju jer bi se podrazumevalo da su svi prevodili po istim standardima
8. FUNNY - Ako bi neko jednog dana hteo da napravi OpenOffice Writer ili nesto slicno sa opcijama - interface na srpskom (ne znam kome to treba) imao bi vec pola posla obavljeno
9. mozda bi se rad uzivo na ovome pokazao efikasnijim i manje vremenski zahtevnim
JUST A THOUGHT...
Back to top
 
 
IP Logged
 
meka
root
GentooMod
*****
Offline


Tanjug: Linux u institucije
dolazi sa pingvinima

Posts: 932
Vojvodina / Novi Sad / Salajka
Re: Mali rečnik
Reply #33 - 04.07.2007 at 06:23:07
 
Odlična lista, samo ne može odmah. Postoji 2 razloga. Prvi, leto je pa je svima lepše da gledaju obline na plaži. Drugo, ispitni su rokovi. Iskreno, mislim da bi to bilo lepo zaokruživanje posla, ali videćemo kad možemo da stignemo.
Back to top
 

FreeB(eer)S(ex)D(rugs) are the real daemons!!!
meka 250666343  
IP Logged
 
ns-c0de
N00b
*
Offline


I !Love GNU/Linux!

Posts: 41
Novi Sad
Re: Mali rečnik
Reply #34 - 22.12.2007 at 20:57:42
 
urke wrote on 26.04.2006 at 19:40:34:
Calc:
Spreadsheet = Radna sveska
Sheet = radni list


spreadsheat 
=
sheet = čaršav

(ozbiljan sam, tako se kaže Cheesy I engleski i srpski naziv vodi poreklo od toga da se veliki list hartije prostirao preko stola, kao stolnjak)

e, a razni takvi čaršafi se saviju i stave u workbook = svesku (mislim da se ne kaže radna)
Back to top
 

Chuck Norris can't use Linux. Whenever kernel sees  him, he starts to panic!
WWW  
IP Logged
 
Pages: 1 
Print